Каждое новое издание книги давало мне повод перерабатывать ее; при первых переработках я имел в виду как можно шире раскрыть ее содержание; при последующих — я много заботился о стихотворной технике; все эти работы, однако, не удовлетворяли меня. В первом случае я терялся в груде матерьяла; во втором — я заменял отдельные выражения другими, более ловкими с точки зрения литературной, в ущерб основному смыслу. И я чувствовал себя заблудившимся в лесу собственного прошлого, пока мне не пришло в голову воспользоваться приемом Данте, который он избрал, когда писал «Новую Жизнь».
Испрашивая помощи и тихих советов у Той, о Которой написана эта книга, я хочу, чтобы мне удалось дописать ее такими простыми словами, которые помогли бы понять ее единственно нужное содержание другим.
А. Б.
15 августа 1918
До света (лат.)
стихи Полонского. (Прим. Блока.)
Слуга царице (лат.)
Предрассветная тоска (лат.). — Ред.
Благочестие (лат.)
Всякий, кого коснется Любовь, становится поэтом (греч.). — Ред.
Самой дорогой, самой прекрасной…
Бодлер (франц.). — Ред.
Не тронь моих кругов (лат.). — Ред.
Муза, напомни мне причины!
Публий Вергилий Марон (лат.). — Ред.
О, если бы я был небом, чтобы смотреть на тебя многими очами! (греч.). — Ред.
Девушка подобна розе (итал.). — Ред.
Мудрость (греч.). — Ред.
Вернется в землю свою, которою был, и дух отдаст богу, который даровал его.
Аминь (лат.). — Ред.
Вдохновение влечет меня воспеть преобразование тел в новые формы.
Овидий. Метаморфозы
(лат.). — Ред.
Войду в алтарь бога. К богу, который веселит юность мою (лат.). — Ред.
См. стих. «Эфиопы и бревно» Вл. Соловьева
Сражается каждый любовник.
Овидий. Песни любви (лат.). — Ред.
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. И я, Иоанн, увидел святой город Иерусалим, новый, сходящий от бога с неба, приготовленный, как невеста, украшенная для мужа своего.
Апокалипсис, <гл. 2>, 1–2 (греч.). — Ред.
Оставь меня покоиться в этой темной могиле… (итал.). — Ред.